Басни толстого — мудрость для детей

«рассказы л. н. толстого и их роль в нравственном воспитании» статья по теме

Лев Толстой — великий и косноязычный графоман и его «Стрекоза и Муравей»

Здесь я разрушу до основания, всю ту пропаганду о великом писателе, что о Толстом свистит совковая тарабарщина для промывания мозгов доверчивому населению. Вы же говорите, что он великий писатель, и он у вас в большом авторитете, значит его перевод должен быть самый лучший, из лучших — или, что? Разбираем! Разбираем! Льва Толстого и его Стрекозу и Муравья, или Муравей и Стрекоза?

Стрекоза и Муравей


Осенью у муравьев подмокла пшеница: они ее сушили.
Голодная стрекоза попросила у них корму.
Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?»
Она сказала: «Недосуг было: песни пела».
Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».

Перевод Эопа, Л.Н. Толстой

Вот вам яркий пример, как Лев Толстой басни Эзопа горбатил. Убогое чтиво от косноязычного графомана, что перековеркал все басни Эзопа дурным языком, и влез в русские народные сказки со своим горбатым слогом и глупой моралью. А вы все сверяйте, с дословным переводом. И не забывайте главного, что великие писатели не переводят, а сами пишут. Более подробно о графомане Льве Толстом, смотрите на его странице в этом блоге.

А теперь более подробно, и для наглядности все ответы на наши вопросы к этому тексту мы оформим списком: реального и объективного разбора басни по существу:

  1. Бедный и пресный язык

  2. У него вместо зимы осень: значит хорошо понимал, что зимой не может быть муравьев и стрекозы. Но с другой стороны, в оригинале зима. И здесь зима, вы вчитайтесь «Если летом играла, зимой пляши». Косноязычный графоман толстой, он даже в пяти строках текста путался. О чем разговор. Ясности нет: один горбыль.

  3. Муравьи сказали: «Что ж ты летом не собрала корму?» Где логика в ответе на этот вопрос. Просит, и в тоже время грубо и тупо говорит, ей «лохи» насыпай скорей пшеницы

  4. И к чему здесь Они засмеялись и говорят: «Если летом играла, зимой пляши».

  5. Так все таки: пела Стрекоза, или играла, или это кузнечик был? А может танцевала? Неужели все лето! Получается — нет, все только согласно текста: это не перевод, а унылая и низкосортная отсебятина, человека, который не только не владел словом, а который, и язык толком не знал с которого переводил. А на самом деле: косноязычная графомания. Все еще думаете, что Толстой великий писатель, мастер слова?

Видите, как получается: пять строчек, а вопросов все десять можно задать к этому тексту. Но такое количество текста, в априори должно быть без вопросов, и тем более, от кого — кому пропаганда приклеила клеймо «великий», «классика». Классика графомании, в этом я согласен.

Тому кто все еще жует, еще раз повторю, Стрекоза и Муравей, это как вырванный с контекста какой кусочек сказочной истории, хотя на самом деле графомания. Нет сюжета и его развития. Ну, хотя бы, шла мимо что ли, или… не знаю, трудно графоманию объяснять. Сравните с английским переводом обычного переводчика. А я, в свою очередь: покажу, как надо писать для детей, и что такое настоящее художественное произведение.

Что, насчет Льва Толстого и ему подобных, «великих писателей и поэтов», скажу, как есть, и это вы можете брать за основу для вашей критики и рецензий, на всю рукотворную, русскую классику. Смотрите, суть проста: если ты, говорят, великий и непревзойденный писатель, ты по определению не можешь писать дешево и убого. Тебе дали текст, и если ты так велик, в чем проблема — сделай конфетку. Не правда ли, как это просто для понимания? Но это все не про Толстого и Крылова, они только горбатить мастера были. Их тексты тому подтверждение.

Олени

В больших заповедниках, в наших нетронутых лесах, живут благородные олени.

Благородный олень — очень красивое, стройное жи­вотное с большими ветвисты­ми рогами.

Когда-то оленей везде бы­ло много. В далёкую старину на них охотились с тенёта­ми, травили собаками, убивали стрелами из луков и закалы­вали острыми копьями.

Охотиться на оленей те­перь строго-настрого запреще­но. В заповедниках оленей охраняют. Люди истребляют разбойников-волков, причиня­ющих много зла оленям, заго­товляют на зиму сено и ставят в лесу кормушки.

Доверчиво относятся к лю­дям красивые, смелые олени.

На лесной поляне, в сосно­вом бору, устроена кормушка. Каждый вечер приходят сюда олени. Спокойно едят они сено и почти не боятся, когда близ­ко подойдёт человек, чтобы ими полюбоваться.

Полный список сказок Толстого Алексея Николаевича

  • 1. Байка про тетерева
  • 2. Бобовое зернышко
  • 7. Война грибов
  • 8. Волк и козлята
  • 10. Глиняный парень
  • 11. Глупый волк
  • 15. Гуси — лебеди
  • 19. Журавль и цапля
  • 21. Заяц — хваста
  • 22. Звери в яме
  • 24. Зимовье зверей
  • 25. Золотой ключик, или приключения Буратино
  • 27. Иван коровий сын
  • 28. Иван царевич и серый волк
  • 30. Как лиса училась летать
  • 31. Как старуха нашла лапоть
  • 34. Кобылья голова
  • 35. Коза — дереза
  • 37. Колобок
  • 38. Кот — серый лоб, козел да баран
  • 40. Кот и лиса
  • 41. Кочеток и курочка
  • 42. Кривая уточка
  • 43. Кузьма Скоробогатый
  • 45. Курочка Ряба
  • 46. Лев, щука и человек
  • 48. Лиса и волк
  • 49. Лиса и дрозд
  • 50. Лиса и журавль
  • 51. Лиса и заяц
  • 52. Лиса и петух
  • 53. Лиса и рак
  • 54. Лиса и тетерев
  • 55. Лиса плачея
  • 56. Лиса топит кувшин
  • 57. Лисичка-сестричка и волк
  • 58. Мальчик с пальчик
  • 60. Медведь и лиса
  • 61. Медведь и собака
  • 62. Медведь и три сестры
  • 63. Медведь липовая нога
  • 65. Мизгирь
  • 67. Морозко
  • 69. Мужик и медведь
  • 70. Мужик и орел
  • 73. Нет козы с орехами
  • 74. О щуке зубастой
  • 75. Овца, лиса и волк
  • 76. Петух и жерновки
  • 78. Петушок — золотой гребешок
  • 79. По щучьему веленью
  • 80. Поди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что
  • 86. Пузырь, соломинка и лапоть
  • 88. Репка
  • 91. Сестрица Аленушка и братец Иванушка
  • 92. Сивка-Бурка
  • 94. Сказка о молодильных яблоках и живой воде
  • 95. Снегурушка и лиса
  • 100. Старик и волк
  • 102. Теремок
  • 103. Терёшечка
  • 106. Хаврошечка
  • 108. Царевна лягушка
  • 109. Чивы, чивы, чивычок…

Как видим сказки Толстого список вместил 109 сказок.

Басня «Два товарища»

Басня Толстого «Два товарища» может служить хорошим примером для разбора всех басен. Сам рассказ занимает менее страницы, однако он наполнен глубоким смыслом.

Сюжет басни предельно прост. Двое мужчин идут по тропинке и встречают медведя. Естественно, они перепугались. В результате один успел залезть на дерево, а второй так и остался стоять. Когда медведь стал подходить, он прикинулся мертвым и так спасся. Медведь понюхал его и ушел. Когда первый мужчина слез, он шутливо спросил у второго, что сказал ему медведь. А тот на это ответил, будто зверь сообщил ему, что только плохие люди могут бросить своего товарища в беде.

Произведение интересно не только по своей форме, но и по содержанию. Действительно, если бы мужик не прикинулся мертвым, то съел бы его медведь, а первый так и сидел бы на дереве и наблюдал за этим. Из этой басни дети могут вынести один урок: не стоит называть друзьями тех, кто в трудную минуту тебя может бросить.

Какая бывает роса на траве (Описание)

Когда в солнечное утро летом пойдешь в лес, то на полях, в траве видны алмазы. Все алмазы эти блестят и переливаются на солнце разными цветами — и желтым, и красным, и синим. Когда подойдешь ближе и разглядишь, что это такое, то увидишь, что это капли росы собрались в треугольных листах травы и блестят на солнце.

Листок этой травы внутри мохнат и пушист, как бархат. И капли катаются по листку и не мочат его.

Когда неосторожно сорвешь листок с росинкой, то капелька скатится, как шарик светлый, и не увидишь, как проскользнет мимо стебля. Бывало, сорвешь такую чашечку, потихоньку поднесешь ко рту и выпьешь росинку, и росинка эта вкуснее всякого напитка кажется

Подход Толстого к переводу басен

Эзоп, если и существовал, то не был поэтом, его басни написаны в прозе. Они лаконичны, ясны, и доносят понятную детям мораль через естественные образы. Это гениальный образец чистоты слова и мысли. Традиционно же все басни переводили стихами. По мнению Толстого, читать басни после этого становилось сложнее, появлялись ненужные излишества, и пропадала та стройность, которая являлась их неотъемлемой частью.

Переводы и басни Толстого, читать которые мы все можем сейчас, делятся на несколько видов:

  • Буквальные. Он сам их так называл. Основная идея – максимально точно передать оригинал, слово в слово.
  • Вольные переложения в прозе. Так Толстой переводил басни для детей. Он тщательно, аккуратно передавал сюжет, при этом приближая его к современной реальности. Где-то это достигалось вплетением пословиц, где-то – народных сказок. Некоторые басни Эзопа Толстой пересказывал в виде короткой зарисовки, рассказа (например, так появился рассказ «Два товарища»).

Басни Толстого

Басни Толстого – самостоятельный памятник русской литературы и одно из лучших переложений басен Эзопа. Небольшие, но познавательные басни Толстого стоит читать, чтобы проникнуться духом гениальных произведений.

Есть несколько причин басни Толстого читать – и своим детям, и самостоятельно, и школьникам, и взрослым.

Во-первых, это часть того базового уровня культуры, который впитывается с самых юных лет, который потом служит базой для дальнейшего развития и образования.

Во-вторых, басни Толстого отлично передают и смысл, и дух басен великого Эзопа. У Толстого был свой собственный взгляд на то, как их надо переводить, и этот взгляд заслуживает внимания и уважения.

Полулегендарный Эзоп оставил нам целую серию классических басен, которые, пережив два с половиной тысячелетия, вошли в сокровищницу мировой литературы, стали основой для басен Крылова и Лафонтена, многократно вплетались в сюжеты самых разных произведений искусства. И когда Толстой прочитал басни греческого мудреца, он понял, что их необходимо знать детям. Но как донести до детей древнегреческие сказания?

Подход Толстого к переводу басен

Эзоп, если и существовал, то не был поэтом, его басни написаны в прозе. Они лаконичны, ясны, и доносят понятную детям мораль через естественные образы. Это гениальный образец чистоты слова и мысли.

Традиционно же все басни переводили стихами.

По мнению Толстого, читать басни после этого становилось сложнее, появлялись ненужные излишества, и пропадала та стройность, которая являлась их неотъемлемой частью.

Переводы и басни Толстого, читать которые мы все можем сейчас, делятся на несколько видов:

  • Буквальные. Он сам их так называл. Основная идея – максимально точно передать оригинал, слово в слово.
  • Вольные переложения в прозе. Так Толстой переводил басни для детей. Он тщательно, аккуратно передавал сюжет, при этом приближая его к современной реальности. Где-то это достигалось вплетением пословиц, где-то – народных сказок. Некоторые басни Эзопа Толстой пересказывал в виде короткой зарисовки, рассказа (например, так появился рассказ «Два товарища»).

Отличия и сходства басен Толстого и Крылова

Если мы начнём басни Толстого читать, мы сразу увидим и знакомые образы, и те, что отличаются от привычного. Всё дело в разном подходе.

Так, например, и Толстой, и Крылов иногда заменяли персонажей и заголовки в баснях Эзопа. Их делали ближе к привычным нам реалиям. Так, например, в басне «Мужик и Водяной» изначально был греческий бог Гермес.

Но понятно, что крестьянским детям история становилась понятнее с более близкими персонажами.

В то же время, в переводах Крылова и Лафонтена ворона и лисица спорят из-за куска сыра. Толстой подчёркивал противоестественность такого сюжета: ни одно из этих животных не питается сыром. И у него, как и в оригинале у Эзопа, ворона держит в клюве кусок мяса.

Ясность и чистота басен Толстого

Главное, к чему стремился Толстой, – к красоте, краткости и ясности текста. Именно в этом он видел суть басни. Во всех переложениях и стихотворных переводах было много лишнего. Он же пытался передать подлинное лицо басни как образа лаконизма.

Басни Толстого живые, поучительные и понятные каждому истории. Они близки, они заставляют что-то в душе откликаться и меняться. А значит, отвечают основным целям автора: обучать читателей прекрасному родному языку и знакомить их с классическими баснями

Мораль басен Толстого всегда понятна детям – и это очень важно

Отчего зло на свете (Басня)

      Пустынник жил в лесу, и звери не боялись его. Он и звери говорили между собою и понимали друг друга.      Один раз пустынник лег под дерево, а ворон, голубь, олень и змея собрались ночевать к тому же месту. Звери стали рассуждать, отчего зло бывает на свете.      Ворон сказал: «Зло на свете все от голода. Когда поешь вволю, сядешь себе на сук, покаркаешь — все весело, хорошо, на все радуешься; а вот только поголодай день-другой, и все так противно станет, что и не смотрел бы на свет божий. И все тебя тянет куда-то, перелетаешь с места на место, и нет тебе покоя. А завидишь мясо, так еще тошнее сделается, так и бросишься без разбора. Другой раз и палками-то, и камнями в тебя кидают, и волки и собаки хватают, а ты все не отстаешь. И сколько так из-за голода пропадает нашего брата. Все зло от голода».      Голубь сказал: «А по мне, не от голода зло, а все зло от любви. Кабы мы жили по одному, нам бы горя мало. Одна голова не бедна, а и бедна, так одна. А то мы живем всегда парочками. И так полюбишь свою дружку, что нет тебе покоя — все о ней думаешь: сыта ли, тепла ли она? А как улетит куда-нибудь от тебя дружка, тут уж совсем пропадешь, — все думаешь: как бы ястреб не унес или люди не поймали бы; и сам полетишь ее искать, да и залетишь в беду, — либо под ястреба, или в силок. А если пропадет дружка, так самому уже ничто не мило. Не ешь, не пьешь и только ищешь да плачешь. Сколько нас от этого пропадает! Все зло не от голода, а от любви».      Змея сказала: «Нет, зло не от голода и не от любви, а зло от злости. Кабы жили мы смирно, не злились бы, — нам бы все хорошо было. А то как сделается что-нибудь не по тебе, разозлишься, — тогда уж ничто не мило. Только и думаешь, как зло свое на ком выместить. Тут уж сама себя не помнишь, только шипишь да ползаешь, ищешь, кого бы укусить. Уже никого не жалеешь — до тех пор злишься, пока сама себя погубишь. Все зло на свете от злости».      Олень сказал: «Нет, не от злости, и не от любви, и не от голода все зло на свете, а зло от страха. Кабы можно было не бояться, все бы хорошо было. Ноги у нас резвые, силы много. От маленького зверя рогами отобьешься, от большого уйдешь. Да нельзя не бояться. Только хрустни в лесу ветка, зашурши листья, так весь и затрясешься от страха, забьется сердце, точно выскочить хочет, и летишь что есть духу. Другой раз заяц пробежит, птица трепещется или сухая ветка обломится, а ты думаешь — зверь, да и набежишь на зверя. А то бежишь от собаки, — набежишь на человека. Часто испугаешься и бежишь, сам не знаешь куда, и с размаху оборвешься под кручь и убьешься. И спишь-то одним глазом, слушаешь и боишься. Нет покоя. Вез зло от страха».      Тогда пустынник сказал:      — Не от голода, не от любви, не от злобы, не от страха все наши мученья, а от нашего тела все зло на свете. От него и голод, и любовь, и злоба, и страх.

На лесной дороге

Одна за другой идут по зимней дороге нагру­жённые брёвнами тяжё­лые машины.

Выбежал из лесу лось.

Смело перебегает ши­рокую наезженную до­рогу.

Остановил шофёр ма­шину, любуется силь­ным, красивым лосем.

Много лосей в на­ших лесах. Целыми ста­дами они бродят по засы­панным снегом болотам, скрываются в кустарни­ках, в больших лесах.

Люди не трогают, не обижают лосей.

Только голодные вол­ки решаются иногда на­падать на лосей. Рогами и копытами обороняются от злых волков сильные лоси.

Никого не боятся ло­си в лесу. Смело бродят по лесным полянам, пере­ходят широкие просеки и наезженные дороги, не­редко подходят близко к селениям и шумным городам.

Место басен и сказок в творчестве Толстого

Как и прозу Ивана Андреевича Крылова мы помним с детства и уроков по родной речи, так и нравоучительные басни Льва Николаевича Толстого, пропитанные тонкой моралью.

  • «Волк и старик».
  • «Лев и собачка».
  • «Журавль и аист».
  • «Голова и хвост змеи».
  • «Хорек».
  • «Собака и ее тень».
  • «Обезьяна и горох».
  • «Белка и волк».
  • «Лев, осел и лисица».
  • «Лев и мышь».

Это только малая толика знаменитых басен, что пополняют великие произведения Л. Н. Толстого, которые мы любим. Через басни он высмеивал то, что с трудом мог объяснить в людях, и что для него самого было неприемлемым: обман и хитрость, злобу и ненависть, подлость и предательство. Противоположные же черты были показаны в его прозе порой незащищенными, открытыми для нападок, и от этого еще более милыми. Толстой словно считал, что в произведениях для детей, а свои басни он писал больше для них, нет места оправданию низменных поступков, необходимо доступно и просто объяснить, что такое «хорошо» и что такое «плохо». А еще всегда считал, что дети довольно умны и понимают тонкую мораль гораздо ближе к истине, чем взрослые.

Корова и козел(Сказка)

У старухи были корова и козел. Корова и козел вместе ходили в стадо. Корова все ворочалась, когда ее доили. Старуха вынесла хлеба с солью, дала корове и приговаривала: «Да стой же, матушка; на, на; еще вынесу, только стой смирно».

На другой вечер козел вперед коровы вернулся с поля, расставил ноги и стал перед старухой. Старуха замахнулась на него полотенцем, но козел стоял, не шевелился. Он помнил, что старуха обещала хлеба корове, чтобы стояла смирно. Старуха видит, что козел не пронимается, взяла палку и прибила его.

Когда козел отошел, старуха опять стала кормить корову хлебом и уговаривать ее.

«Нет в людях правды! – подумал козел. – Я смирнее ее стоял, а меня прибили».

Он отошел к сторонке, разбежался, ударил в подойник, разлил молоко и зашиб старуху.

Чему учат нас басни? (сочинение)

Басня — один из любимых жанров литературы. Басни Эзопа, Федра, Лафонтена, Л. Боровиковского, Есть. Гребенки, П. Гулака-Артемовского, Л. Глебова, Кантемира, Тредиаковського, И. Крылова знают, любят и ценят во всем мире. Почему же байка есть такой популярной и любимой в народе? Не потому ли, что в этих коротеньких байковых рассказах изображаются необычные герои? Здесь мы видим хищных Волков и Медведей, хитрых, коварных Лисиц и беззащитных Ягнят… «Звери мои за меня говорят», — не раз повторял известный русский писатель И. А. Крылов. О чем же говорят эти необычные герои? Чаще всего они наглядно демонстрируют глупость, невежество, жадность, лукавство, хвастливость, самодурство и жестокость. И совсем нетрудно догадаться, что в этих смешных, а иногда и грустных историях из басен говорится о людях, об их пороки и недостатки.

Читая басню, мы от души смеемся, но в то же время понимаем, что главный ее вывод всегда серьезный. В своих баснях писатели-писатели обличают те недостатки, которые мешают людям жить. Они, безусловно, несут в себе положительный заряд — всегда работают на добро, помогают нам избавиться от недостатков, бороться с теми, кто не хочет жить честно, кому не нравится нормальные человеческие отношения.

Байки осуждают паразитизм, моральную низость. И в то же время учат нас быть человечными, доброжелательными, трудолюбивыми. Немало поучительного находят для себя в баснях все новые и новые поколения людей, что приходят в мир. Всегда интересными, нетленными остаются сюжеты басен, персонажи которых — Лев, Медведь, Волк, Лиса, Ягненок и другие звери — помогают понимать добро и зло, правду и неправду в жизни людей, поэтому воспитательное значение басен трудно переоценить.

Жанр басни зародился до наступления нашей эры. Эти рассказы издревле пользовались популярностью у детишек, рожденных в знатных семьях. Они служили способом воспитания и обучения. Ребята с удовольствием усваивали глубокий моральный смысл через легкий и веселый рассказ. Этот жанр описывает распространенные жизненные ситуации. Автор дает понять, какой выход из них можно найти.

Все, чему учат басни Крылова, соответствует понятиям добра и справедливости

Впервые басни были признаны самостоятельным литературным жанром благодаря Шарлю Бате. В основе этих произведений лежат людские пороки. Занимательные рассказы описывают черты характера, узнаваемые в окружающих. Они реалистичны и захватывают воображение. Ребенок осмысливает содержание рассказа, что позволяет корректировать его поведение.

Анализ, мораль басни Крылова «Лебедь, Щука и Рак»

Басня «Лебедь, Щука и Рак» стала своеобразной визитной карточкой поэта, несмотря на то, что огромное количество других произведений Ивана Андреевича Крылова пополнили сокровищницу русской классической литературы. Это одна из самых известных и цитируемых его басен. Многие ее выражения стали крылатыми. Оригинальная басня была неоднократно прочитана при дворе.

Басня написана в 1814 году. В годы отечественной войны, да и в последующий за ней период творчество Ивана Андреевича, которого почитали певцом простонародья, приобретает политическую направленность, созвучную тенденциям, главенствующим в русском обществе. В этом проявилась гениальность его поэтического предвидения, глубина исторического анализа, истинная народность его творчества. Кроме простого, бытового смысла, басня «Лебедь, Щука и Рак» имеет явный внешнеполитический подтекст. Он ярко отражает общественное недовольство граждан России действиями союзников императора Александра I.

Поэт, несомненно, хорошо знакомый с народным творчеством, русским фольклором, его традиционным принципом тройственности – три богатыря, три желания, вводит в сюжетную линию трех персонажей. Автор намеренно, чтобы приблизить реалии басни к простому народу, выбирает в качестве персонажей животных, популярных в русском фольклоре, с полярной манерой поведения и кардинально отличной средой обитания. Это позволяет ярче иллюстрировать разность интересов ситуативных политических союзников, имитацию ими усилий по урегулированию послевоенной ситуации в Европе. Равнодействующая усилий таких «горе-союзников» приводит к удручающему результату.

Настоящим украшением басни являются фразеологизмы «на лад …дело не пойдет», «из кожи лезут вон», причем последний одновременно выступает яркой гиперболой. Однородные подлежащие «Лебедь, Рак да Щука», являясь средством художественной выразительности, одновременно создают акцент на собирательности действий, которая создает контраст с удручающей результативностью.

Среди других выразительных средств – инверсия – «поклажа бы …казалась и легка», «вместе трое все в него впряглись», «везти … воз взялись», «кто виноват из них», антитеза – «выйдет …не дело, только мука», метафора – «рвется в облака», эллипсис – «кто прав, – (об этом) судить не нам», антонимы – «кто виноват…, кто прав», ирония – «воз и ныне там». Автор использует характерную для него разговорную лексику – наречие «вон» в значении «наружу», оборот «нет ходу», и лексику с оттенком архаичности – наречие «ныне», существительное «согласье».

В контексте басни слово «товарищ» лишено той политической окраски, которая так прочно к нему пристала, что устойчиво ассоциируется с определенной тематикой. Задолго до революционных событий 1917 года оно традиционно использовалось для названия людей соединенных одним делом, коллег. Автор употребляет это слово, чтобы подчеркнуть взаимное доверие, солидарность, следствием которого должно стать плодотворное сотрудничество.

Дело в значении «плодотворный труд « – ключевое слово басни. Лексический повтор – «…дело не пойдет, и выйдет из него не дело…» – призван создать необходимый акцент на этом слове. Ровную интонацию басни нарушает риторическое восклицание «…возу все нет ходу!». Оно одновременно обозначает пик психологического напряжения, умело созданного автором всего несколькими фразами, и является символом бесплодных усилий героев.

Мораль басни – необходимость разумного компромисса. Без способности покинуть узкий круг собственных интересов нет шансов на успех совместной деятельности.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Басни Крылова ✑
Басни

Романы

Наиболее известными широкому кругу читателей в нашей стране и за ее пределами произведениями являются такие романы писателя, как «Война и мир», «Анна Каренина», «Декабристы», «Воскресение», трилогия «Детство. Отрочество. Юность». Эти произведения переведены на многие языки мира, глубоко почитаемы литературоведами многих стран, используются в вузовской и школьной программе. Эпопея «Война и мир», написанная в течение десятилетия (1863 -1873) является своеобразным срезом русского общества 19 века. По своей глобальности она занимает одно из первых мест в русской литературе.

Басни Толстого – мудрость для детей :

Россия подарила миру множество гениальных писателей, которыми мы не устанем восхищаться. Среди них особое место занимают создатели произведений для детей. Необходимо чрезвычайное мастерство, чтобы донести до юных читателей глубокий смысл в интересной форме. Басни Толстого являются одними из наиболее значимых детских произведений.

Что такое басня?

Это произведение представляет собой краткий рассказ, который тем не менее содержит глубокий смысл.

Басни имеют очень важное значение для развития личности ребенка, ведь они позволяют ему легче запоминать мораль произведений. Басня короче сказки, что позволяет детям легко дослушать ее до конца. Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа

Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого

Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа. Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого.

Автор вкладывал свое значение в слово “басня”. Он считал, что эти произведения должны быть яркими, короткими и понятными. И.А.

Крылов был не очень близок к оригиналу в своих стихотворных баснях, как считал Лев Толстой.

Басни для детей должны быть ближе к оригиналу, дословными, а для придания стихотворной формы автору пришлось много добавлять. Именно поэтому Л.Н. Толстой взялся за их перевод с оригинала сам.

История появления басен Л.Н. Толстого

Несомненно, одним из выдающихся русских писателей является Лев Николаевич Толстой. Басни его хорошо известны детям и школьникам, в то время как у взрослых он ассоциируется уже с такими серьезными произведениями, как “Война и мир” и “Анна Каренина”. Что бы ни писал автор, одно остается неизменным – он вкладывает в свои произведения всю душу, именно поэтому его так любят взрослые и дети.

Басни Толстого имеют интересную историю. Он переводил их с оригинала, стараясь максимально придерживаться первоначального смысла, но в то же время перерабатывать их под реалии русской культуры и своего времени. Так, например, писателю казалось странным и непонятным, почему в басне “Ворон и лисица” в прежних переводах был сыр, ведь животные не едят его.

Писатель работал не просто так, а создавал азбуку для открытой им школы в Ясной Поляне. Л.Н. Толстой считал, что именно басни необходимы детям для обучения и полноценного развития. В 1874 году была выпущена книга для самых маленьких, в которой и были записаны все басни.

О чем басни толстого?

Сам смысл и изложение басен Л.Н. Толстой позаимствовал у Эзопа. Это было сделано не потому, что автор не мог сам придумать их, а потому, что он считал их образцовыми. Лев Николаевич очень высоко ценил труды античного автора.

Басни Толстого представляют собой небольшие рассказы про животных и людей. Обычно в них содержится небольшая проблема, по результатам которой следуют авторские выводы.

Примеров басен можно привести много: “Стрекоза и муравей”, “Волк и журавль”, “Мужик и водяной”, “Курица и золотые яйца” и еще много-много прочих. Действующие лица обычно представляются еще в самом названии басни, а вот постичь ее мудрость можно, лишь прочитав произведение.

Басня “Два товарища”

Басня Толстого “Два товарища” может служить хорошим примером для разбора всех басен. Сам рассказ занимает менее страницы, однако он наполнен глубоким смыслом.

Сюжет басни предельно прост. Двое мужчин идут по тропинке и встречают медведя. Естественно, они перепугались. В результате один успел залезть на дерево, а второй так и остался стоять.

Когда медведь стал подходить, он прикинулся мертвым и так спасся. Медведь понюхал его и ушел. Когда первый мужчина слез, он шутливо спросил у второго, что сказал ему медведь.

Произведение интересно не только по своей форме, но и по содержанию. Действительно, если бы мужик не прикинулся мертвым, то съел бы его медведь, а первый так и сидел бы на дереве и наблюдал за этим. Из этой басни дети могут вынести один урок: не стоит называть друзьями тех, кто в трудную минуту тебя может бросить.

Топ-5 произведений Льва Толстого

Наша с вами современность отходит от определения «Лучшее что-то» (в нашем случае «Лучшие книги писателя»), заменив его на Топ-10, Топ-100. Попробуем создать Топ-10 самых читаемых произведений Льва Николаевича.

На первое место заслуженно претендуют два романа — «Анна Каренина» и «Война и мир». У каждого из нас свои доводы в пользу одного из них, кого мы бы возвели на верхнюю строчку. Приводить их — дело лишнее, да и спор может затянуться. В нашем Топ-параде отдаем первое место им двоим, и переходим ко-второму.

Роман «Воскресенье», трилогия «Детство. Отрочество. Юность», повести «Крейцерова соната», «Записки сумасшедшего», «Утро помещика» — все они читаемы, любимы и до сих пор востребованы кинематографистами и театральными режиссерами всего мира. Если повести разумнее будет определить на третье, а роман и трилогию оставить на втором, то призовая тройка уже насчитывает семь лучших произведений Толстого. На оставшиеся три места в наш Топ-10 достойно вписываем цикл «Севастопольские рассказы», повесть «Хаджи Мурат» и драматическое произведение «Власть тьмы, или Коготок увяз, всей птичке пропасть».

Конечно, наша десятка, в которой мы упомянули лучшие произведения Л. Н. Толстого — всего лишь размышления на тему, но вполне вероятно и совпадение ее с мнением многих читателей.

Корова и козел (Сказка)

      У старухи были корова и козел. Корова и козел вместе ходили в стадо. Корова все ворочалась, когда ее доили. Старуха вынесла хлеба с солью, дала корове и приговаривала: «Да стой же, матушка; на, на; еще вынесу, только стой смирно».      На другой вечер козел вперед коровы вернулся с поля, расставил ноги и стал перед старухой. Старуха замахнулась на него полотенцем, но козел стоял, не шевелился. Он помнил, что старуха обещала хлеба корове, чтобы стояла смирно. Старуха видит, что козел не пронимается, взяла палку и прибила его.      Когда козел отошел, старуха опять стала кормить корову хлебом и уговаривать ее.      «Нет в людях правды! — подумал козел. — Я смирнее ее стоял, а меня прибили».      Он отошел к сторонке, разбежался, ударил в подойник, разлил молоко и зашиб старуху.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Novella
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: