Меню сайта
1 Мая (Демонстрация трудящихся) 7 Дней 9 студия 12 этаж 50 х 50600 секунд 90 минут (Доброе утро) А ну-ка, девушки! А ну-ка парни! АБВГДейка АвтографАдрес песен молодость Академия детских наук Алло, мы ищем таланты Английский язык Аншлаг Антология советской песни Арена Артлото Аукцион Бенефис Брейн-ринг БудильникБудка гласности Больше хороших товаров В. И. Ленин. Страницы жизни В гостях у сказки В мире животных В объективе-животные В субботу вечеромВесёлые нотки Весёлые ребята Вечер Весёлых Вопросов (ВВВ) Взгляд Вокруг смехаВремя Все клоуны Встреча в концертной студии «Останкино» Выставка Буратино Годы, поколения, песни Голубой огонёк Города Советского Союза Давайте познакомимся. Телекурс русского языка Декабрьские вечера Делай с нами, делай, как мы, делай лучше нас! Державы вечная любовь Детский час Джазовая панорама ДИПП (Детский видеоканал) До 16 и старшеДо и после полуночи Ералаш За рубежом Звуковая дорожка МК Здоровье Зеленая лампа Зима и весна сорок пятого Игра в детектив Играй гармонь любимая! Институт человека Кабачок 13 стульев Камера смотрит в мир КинопанорамаКВН Когда поют солдаты (Виктория) Клуб путешественников Контакт Контрольная для взрослых Кружатся диски Ленинский университет миллионов Лестница Якоба Литературные чтения Любовь с первого взгляда Марафон-15 Мастера искусств Мамина школа Матадор Международная панорама Мелодии и ритмы зарубежной эстрады Минута молчания Мир и молодёжь Мир встречает Новый год Музыкальный киоскМузыкальный лифтМузыкальный рингМузыка телеэкранаМуз Обоз Мы строим БАМ Наш сад Наша биография Новогодний аттракцион Оба-На! Олимпиада 80От всей души Отчего и почему? Очевидное невероятное Парады Победы (Юбилейные) Педагогика для всех Песня года Песня далекая и близкая Песня остается с человеком Пестрый котел (ГДР) Пионерия (киножурнал) По вашему письму По следам великих открытий Победители (Клуб фронтовых друзей) Под знаком Пи Пресс-клуб Приключения медвежонка Ниды Программа «А» Прожектор перестройкиПрограмма передач Программа мультфильмов Путешествие к Чехову Пятое колесо Радуга (Международный фестиваль телевизионных программ о народном творчестве) Ребята с нашего двора Ритмическая гимнастикаСегодня в мире Сельский час Слово Андроникова Служу Советскому СоюзуСоветский воин Содружество СССР-КАНАДА 72 Споемте, друзья Спокойной ночи, малыши! Спортлото Страницы советского искусства Страницы Сталинградской битвы Стратегия Победы Ступень к Парнасу Счастливый случай Твои Ордена Комсомол Творчество народов мира Театральные встречи Телевизионное знакомство Телекурьер Телемост СССР-США Товарищ песня У театральной афиши Умелые руки Утренняя гимнастика Утренняя звездаУтренняя почтаФитильФутбольное обозрение Хочу всё знатьЧеловек. Земля. Вселенная Человек и закон ЧМ 1986 Четыре встречи с Владимиром Высоцким Что? Где? Когда? Чуден град Москов Чудесная лесенка Шахматная школа Шире круг Это Вы МожетеЭтот фантастический мир Я сама KultnachtMusikladen Ki mit tud?
Сюжет анимационного фильма
Действие разворачивается в маленьком приморском городке. Бедный шарманщик Карло получает в подарок от соседа столяра Джузеппе необыкновенное полено. По совету соседа, Карло вырезает из деревяшки куклу, тут же ожившую чудесным образом.
Старик рад, что забавная говорящая кукла, которую он назвал Буратино, скрасит его одиночество. Он решает продать свою куртку, чтобы на вырученные деньги купить азбуку озорному человечку.
Утром Буратино отправляется в школу, но его привлекает праздничная музыка из бродячего кукольного театра. Продав ценную для него азбуку, он покупает билет на спектакль.
Сначала на сцене появляется грустный Пьеро, заунывно поющий о своей возлюбленной – кукле Мальвине, сбежавшей “в чужие края”. К нему выбегает Арлекино, со смехом отвешивающий подзатыльники.
Артисты узнают веселого Буратино, сидящего в первом ряду. Озорник выскакивает на сцену, но попадает в лапы грозного Карабаса-Барабаса, хозяина театра.
Карабас хочет бросить деревянную куклу в тлеющий очаг, но Буратино рассказывает ему о старом холсте в каморке. Неожиданно подобревший хозяин не только щадит мальчишку, но и дает несколько монет для старика, чтобы тот остался там жить.
По дороге домой доверчивый Буратино встречается с наглыми мошенниками – хитрой лисой Алисой и жадным котом Базилио. Пытаясь отобрать деньги, они заманивают простодушного мальчугана в Страну Дураков, а потом подвешивают на дереве вниз головой.
Его спасителями становятся кукла Мальвина и ее верный пес Артемон. Буратино остается в их маленьком лесном домике, но не выдерживает строгих правил куклы-воспитательницы и сбегает.
Встретившись снова с лисой и котом, герой попадает на сказочное Поле и зарывает свои монеты. Мошенники тут же завладевают золотом, а несчастного Буратино сдают сыщикам-доберманам, которые по приговору бульдога (дежурного полицейского) бросают его с моста в пруд.
Древняя черепаха Тортилла, пожалев бедняжку, вручает ему золотой ключик, который когда-то нечаянно уронил в пруд “человек с бородой”. При этом она напоминает, что ключик этот непростой (им открывается потайная дверца).
Буратино бредет по лесу и встречается с Пьеро, который сбежал из кукольного театра и отправился на поиски Мальвины. Тот рассказывает ему о случайно подслушанном разговоре Карабаса-Барабаса и Дуремара (ловца пиявок), которые собрались забрать у Тортиллы золотой ключик.
Буратино показывает ключ, а потом ведет влюбленного Пьеро к лесному домику Мальвины. Гости не успевают выпить чаю, как всем приходится бежать от погони. Отважный деревянный мальчишка не только не пугается злодея Карабаса-Барабаса, но и узнает, к какой двери подходит ключик.
На помощь куклам приходит папа Карло. Старик спасает маленьких героев и возвращается с ними в свое жилище. Буратино делится с друзьями тайной о золотом ключике и дверце, которая находится за старым холстом. Герои попадают в подземный ход, который приводит их к фантастически красивому театру.
Актеры озвучивания
Главные роли озвучивали знаменитые театральные артисты:
- Нина Гуляева – Буратино (ее голос принадлежит Чиполлино, Русалочке, Василисе, Капризной принцессе);
- Евгений Вестник – папа Карло (гениальный актер театра и кино);
- Георгий Вицин – Джузеппе, а также клоун, дирижер, ворона и хозяин харчевни;
- Тамара Дмитриева – Мальвина (актриса озвучила более 70 ролей в мультфильмах);
- Маргарита Корабельникова – Пьеро (другие мультгерои – Умка, Антошка, Кнопочка, Бибигон);
- Елена Понсова – лиса Алиса и летучая мышь (актриса театра им. Вахтангова);
- Владимир Лепко – кот Базилио (талантливый комедийный актер);
- Александр Баранов – Карабас-Барабас (как звукооформитель и актер озвучивания участвовал в съемках около 300 мультфильмов).
История создания и публикации
Создание повести началось с того, что в 1923 году Алексей Толстой, будучи в эмиграции, редактировал русский перевод сказки итальянского писателя Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (1883), осуществлённый Ниной Петровской. Через год эта книга вышла в Берлине, в издательстве «Накануне» (когда Толстой уже вернулся в СССР).
Она выделяется рядом адаптаций итальянских реалий к российским, стилистическими переделками (русские пословицы, поговорки и т. п.) и другими отличиями от оригинала, которые впоследствии перешли в «Золотой ключик». Например, имя отца Пиноккио в этом переводе — Карло (в оригинале — Джеппетто).
В октябре 1933 года Алексей Николаевич подписывает с «Детгизом» договор на переделку своего (в соавторстве с Ниной Петровской) пересказа «Пиноккио», а весной 1935 года возвращается к этой сказке, отложив работу над трилогией «Хождение по мукам» (в то время писатель приходил в себя после инфаркта миокарда, перенесённого в декабре 1934 года).
Изначально Толстой хотел просто перевести оригинал, но потом увлёкся оригинальной идеей и создал историю очага, нарисованного на старом холсте, и золотого ключика. В конечном итоге он довольно далеко ушёл от исходного сюжета по причине того, что тот устарел для периода социалистического реализма, а также потому, что сказка Коллоди полна морализаторства и поучительных сентенций. Толстому же хотелось вдохнуть в героев больше духа авантюризма и веселья.
В августе 1935 года сказка была закончена и сдана в производство в издательство «Детгиз», а параллельно начала печататься по частям в газете «Пионерская правда» (7 ноября — 30 декабря 1935 года и 2—18 января 1936 года) и вскоре вышла отдельным изданием.
В 1936 году Толстой написал пьесу «Золотой ключик» для Центрального детского театра по просьбе его основателя Наталии Сац, а в 1939 году написал по пьесе сценарий одноимённого фильма, который поставил Александр Птушко.
До 1986 года сказка издавалась в СССР 182 раза и была переведена на 47 языков. Общий тираж составил 14,587 миллиона экземпляров.
Продолжения
Сказка о Буратино Алексея Толстого неоднократно получала продолжение.
Елена Данько (1898—1942) написала сказочную повесть «Побеждённый Карабас», которая впервые увидела свет в 1941 году.
В 1958 году писатель Леонид Гальперштейн выпустил книгу «По следам «Золотого ключика», где главный герой Буратино отправляется на кондитерскую фабрику, чтобы узнать секрет изготовления его любимых конфет.
В 1975 году Александр Кумма и Сакко Рунге выпустили книгу «Вторая тайна золотого ключика».
Лара Сон написала книгу «Новые приключения Буратино и его друзей».
Иллюстратор сказки Алексея Толстого, художник и писатель Леонид Владимирский придумал свои сказки про деревянного мальчика:
- «Буратино ищет клад» (где рассказывается история происхождения театра «Молния»);
- «Буратино в Изумрудном городе» (кроссовер).
Книга Макса Фрая «Ключ из жёлтого металла» фактически является[когда?] парафразом «Золотого ключика», пересказом старой сказки на новый лад.
Сергей Лукьяненко написал задумку романа «Аргентумный ключ» в стиле киберпанка.
Константин Крылов под литературным псевдонимом Михаил Харитонов c 9 мая 2013 года публикует в сети социально-фантастический роман в трех книгах «Золотой Ключ, или Похождения Буратины»: по авторскому определению, «Классический текст А. Толстого, переписанный — или, лучше сказать, конвертированный — в „жёсткую“ SF».
Владимир и Константин Ткаченко, пишущие под псевдонимом К. и Т. Енко, написали книгу «Приключения старшего брата Буратино Поктока, ставшего инопланетянином».
Создатели мультфильма
Полнометражная лента (фильм длится более часа) снята мастерами анимационного кино. Режиссеры фильма – Иван Петрович Иванов-Вано и Дмитрий Наумович Бабиченко – являются основателями советской школы мультипликации. Их вклад в жанр мультипликации – целый ряд фильмов, вошедших в историю кинематографа. Сценаристы – Николай Эрдман и Людмила Толстая – постарались максимально приблизить фильм к литературному произведению.
Результат творческой работы художников-постановщиков С. Русакова и П. Репкина, а также художников-мультипликаторов (И. Подгорского, Е. Хлудовой, В. Пекаря, Ф. Епифановой, Ф. Хитрука и др.) нисколько не уступает знаменитым диснеевским лентам.
Благодаря высокопрофессиональной работе оператора Михаила Друяна и монтажу Нины Майоровой фильм смотрится на одном дыхании.
Музыка к мультфильму, написанная популярным композитором Анатолием Лепиным, дополняет и усиливает впечатление от просмотра чудесной истории.
Культурные отсылки в книге
Кроме этого, исследователи указывают и на другие параллели между персонажами книги и реальными людьми, между сюжетными ходами и реальными событиями:
Буратино — Максим Горький
- Попытка Буратино спастись от Карабаса-Барабаса на сосне — «бегство» Горького на остров Капри.
- То, что Буратино получает деньги от Карабаса-Барабаса, а затем лишается их из-за преступных действий лисы Алисы и кота Базилио — история взаимоотношений Горького и Александра Парвуса. С 1902 года последний был литературным агентом Горького в Европе и должен был собирать причитающиеся Горькому гонорары за публикацию текстов и постановку пьес, чтобы потом перевести их Горькому. Однако в 1908 году тот обвинил Парвуса в том, что последний присвоил себе и растратил все деньги, которые причитались Горькому за постановку пьесы «На дне» (1903) в Германии, а сам Горький не получил за это вообще ничего.
Папа Карло и Джузеппе — Константин Станиславский и Владимир Немирович-Данченко соответственно
Изображение горизонтальной молнии на занавесе театра, который находят Буратино и его друзья за потайной дверцей, — изображение чайки на занавесе МХАТа
Карабас-Барабас — Всеволод Мейерхольд
- Длинная борода Карабаса-Барабаса — длинный шарф с концами до самой земли, который любил носить Мейерхольд.
- Плётка Карабаса-Барабаса — пистолет-маузер, который Мейерхольд носил всегда с собой, а на репетициях выкладывал на стол.
- Кукольный театр Карабаса-Барабаса — Государственный театр имени Вс. Мейерхольда, которым руководил Всеволод Эмильевич.
- Звание «доктор кукольных наук» у Карабаса-Барабаса — псевдоним «доктор Дапертутто», которым пользовался Мейерхольд.
- Бегство кукол из театра Карабаса-Барабаса — конфликты Мейерхольда с актёрами из-за высоких нагрузок и тяжёлой рабочей атмосферы.
- Дуремар — помощник Мейерхольда, Владимир Соловьёв, известный под псевдонимом «Вольдемар (Вольмар) Люсциниус».
- Пьеро — Александр Блок.
- Мальвина — Ольга Книппер-Чехова (жена Антона Чехова), Мария Андреева (гражданская жена Максима Горького) или Любовь Менделеева (жена Александра Блока). Также вероятна аллюзия на ушедшую из театра Мейерхольда Марию Бабанову.
То, что Мальвина учит Буратино арифметике и чистописанию — намёк на высшее образование у Марии Андреевой и отсутствие документов даже о школьном образовании у Максима Горького.
.
Ответ Буратино на предложенную Мальвиной арифметическую задачу о яблоках («Два… я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись») является отсылкой к комедии Дениса Фонвизина «Недоросль», в которой госпожа Простакова предлагает такое «решение» аналогичной задаче, заданной Цыфиркиным Митрофанушке (в той задаче речь шла о 300 рублях):
- Палиндром «А роза упала на лапу Азора», который Мальвина диктует Буратино во время урока чистописания, принадлежит перу Афанасия Фета.
- Объяснение, придуманное собаками-сыщиками, чтобы оправдаться в исчезновении губернатора Лиса, — что он «был взят на небо живым» — является отсылкой к библейским рассказам о праотце Енохе (Быт. 5:24) и пророке Илии (4Цар. 2:11).
- Золотой ключик является аллюзией на фамильный герб графов Толстых — рода, к которому принадлежал автор («В щите, имеющем голубое поле, изображены золотая сабля и серебряная стрела, продетые остроконечиями крестообразно сквозь кольцо золотого ключа, и над ключом с правой стороны видно серебряное крыло распростёртое».)
- Есть также версия, что образ золотого ключика — это заимствование из произведения английского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» (1865). В этой книге тоже присутствует золотой ключик — он открывает дверь в волшебный сад, причём дверь до поры до времени находится за занавеской (как у Толстого — за холстом с нарисованным очагом). Также есть ещё несколько аллюзий на «Алису»: например, в сцене драки с полицейскими бульдогами «ёж, ежиха, ежова теща, две ежовые незамужние тётки и маленькие еженята сворачивались клубком и со скоростью крокетного шара ударяли иголками бульдогов в морду», а в первоисточнике есть 8 глава «Королевский крокет», где в крокет играют именно свернувшимися в клубок ежами.