Демьянова уха
«Соседушка, мой свет! Пожалуйста, покушай». — «Соседушка, я сыт по горло». — «Нужды нет, Еще тарелочку; послушай: Ушица, ей-же-ей, на славу сварена!» — «Я три тарелки съел». — «И полно, что за счеты: Лишь стало бы охоты, — А то во здравье: ешь до дна! Что за уха! Да как жирна; Как будто янтарем подернулась она. Потешь же, миленький дружочек! Вот лещик, потроха, вот стерляди кусочек! Еще хоть ложечку! Да кланяйся, жена!» Так потчевал сосед Демьян соседа Фоку И не давал ему ни отдыху, ни сроку; А с Фоки уж давно катился градом пот. Однако же еще тарелку он берет, Сбирается с последней силой И — очищает всю. «Вот друга я люблю! — Вскричал Демьян. — Зато уж чванных не терплю. Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!» Тут бедный Фока мой, Как ни любил уху, но от беды такой, Схватя в охапку Кушак* и шапку, Скорей без памяти домой — И с той поры к Демьяну ни ногой.
***Писатель, счастлив ты, коль дар прямой имеешьНо если помолчать вовремя не умеешь И ближнего ушей ты не жалеешь,То ведай, что твои и проза, и стихиТошнее будут всем Демьяновой ухи.
Глава 2. История создания басни «Стрекоза и муравей».
В 1808 году была опубликована басня Ивана Андреевича Крылова «Стрекоза и муравей
«. Однако Крылов не был создателем этого сюжета, он переложил на русский язык басню «Цикада и муравей
» французского поэта Жана де Лафонтена (1621-1695), который, в свою очередь, заимствовал сюжет у великого греческого баснописца VI века до н.э. Эзопа.
В зимнюю пору муравей вытащил для просушки из потаенного места свои припасы, который накопил летом. Голодающий кузнечик умолял его дать ему пищу, чтобы выжить. Муравей спросил его: «А что ты делал этим летом?
». Кузнечик ответил: «Пел, не отдыхая
». Засмеялся муравей и, убирая припасы, сказал: «Зимой пляши, если летом пел
».
Лафонтен изменил этот сюжет. Эзоповский кузнечик мужского рода превратился в лафонтеновскую цикаду женского рода. Поскольку слово «муравей
» (la Fourmi
) во французском языке тоже женского рода, то получился сюжет не о двух мужчинах, как у Эзопа, а о двух женщинах.
В басне Лафонтена разговаривают две соседки: хозяйственная Муравьиха и легкомысленная цикада.
Лето целое Цикада
День-деньской была петь рада.
Но уходит лето красно,
А на зиму нет припасов.
Голодать она не стала,
К Муравьихе побежала,
У соседки одолжить, если можно, есть и пить.
«Лишь придет к нам лето снова,
Все сполна вернуть готова, —
Обещает ей Цикада. —
Слово дам я, если надо».
Муравьиха ж крайне редко
В долг дает, беда вся в этом.
«А что делали вы летом?» —
Говорит она соседке.
«День и ночь, не обессудьте,
Песни пела всем, кто рядом».
«Если так, я очень рада!
Вот теперь и потанцуйте!»
Как мы видим, Цикада не просто просит у Муравьихи еды, она просит еды в долг. Однако Муравьиха отказывает соседке, обрекая её на голодную смерть. То, что Лафонтен между строк предрекает цикаде смерть, понятно уже из того, что главной героиней выбрана именно цикада.
В диалоге Платона «Федр» про цикад рассказано следующее предание: «Цикады когда-то были людьми, еще до рождения Муз. А когда родились Музы и появилось пение, некоторые из тогдашних людей пришли в такой восторг от этого удовольствия, что среди песен они забывали о пище и питье и в самозабвении умирали. От них после и пошла порода цикад: те получили такой дар от Муз, что, родившись, не нуждаются в пище, но сразу же, без пищи и питья, начинают петь, пока не умрут».
Итак, речь в первоисточнике о цикаде. Это действительно звонкое насекомое, как говорится. И поет, и пляшет. Но цикады водились в Средиземноморье. И название «Цикада и муравей» воспринималось как что-то иностранное.
А. Крылов писал для простых людей. Поэтому он заменяет иноземную цикаду на русскую стрекозу, наделяя её некоторыми чертами кузнечика – ближайшего родственника южной цикады.
И.А. Крылов не только перевёл. А переосмыслил басню Лафонтена. Так появилась оригинальная парочка Стрекоза и Муравей, над которой и смеётся и глубоко задумывается не одно поколение читателей.
Глава 1. Басня и великие баснописцы
Что такое басня?
Басня
– довольно непопулярный жанр, поскольку воспринимается только как нравоучение, или, в крайнем случае, как небольшая история развлекательного плана.
Басня незаслуженно остаётся в тени, уступая место другим жанрам. Почему? Может быть, мы о ней просто мало знаем!?
А что такое басня
, откуда она пришла
, из чего «сделана, соткана» и почему пылится на дальней полке? Попробуем разобраться.
- Каких известных баснописцев Вы знаете?
- Какие басни И.А. Крылова Вы читали?
- Кто становился героем бесен Крылова?
- Знаете ли Вы историю басни «Стрекоза и Муравей»?
100 % учащихся назвали фамилию И.А. Крылова, 45% вспомнили Эзопа.
— «Ворона и Лисица»;
— «Свинья под дубом»;
— «Волк на псарне»;
— «Стрекоза и Муравей».
Героями басен становились звери и насекомые. А историю басни «Стрекоза и Муравей
» знают немногие.
«Басня – иносказательное, поучительное повествование, побаска, побасенка, притча, где принято выводить животных и даже вещи словесными
».
«Басня – краткое иносказательное нравоучительное стихотворение, рассказ
».
Самыми известными в мире, пожалуй, были всего три мудреца-баснописца: греческий раб Эзоп, французский дворянин Лафонтен и наш российский «дедушка Крылов». Собрание басен Крылова Гоголь назвал «книгой мудрости самого народа».
Басни Крылова знали не только в России: ещё при жизни автора многие из них были переведены на западноевропейские языки и завоевали популярность во Франции, Германии, Англии.
Родоначальником басни как жанра, а также создателем художественного языка иносказаний, эзопова языка, который не утратил своей актуальности с античных времён до наших дней — считается Эзоп.
Эзоп
— полулегендарная фигура древнегреческой литературы, баснописец, живший в YI веке до н.э. Был ли Эзоп историческим лицом — сказать невозможно. Истории жизни Эзопа не существовало. Историки писали лишь то, что Эзоп был рабом на острове Самос, потом был отпущен на волю, жил во времена египетского царя Амасиса и был убит.
Откровенно осуждать людские пороки он не мог, поэтому он обратился к басням, в которых излагал свои мысли не прямо, а при помощи затейливых иносказаний: говорится про лисицу и виноград, а подразумевать надо человека и предмет его устремлений.
Его басни давно прославлены на весь мир, и все позднейшие баснописцы испытывали на себе влияние его таланта.
Жан де Лафонтен
— тоже знаменитый, но только французский баснописец. Отец его служил по лесному ведомству, и Лафонтен провёл детство среди лесов и полей. В 1668 году появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: «Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном»
Художественному значению басен Лафонтена способствует его образный язык, богатство и разнообразие поэтической формы.
Великий русский баснописец
И.А. Крылов
— был писателем редкой судьбы. Родился в Москве в семье бедного армейского капитана. После выхода отца в отставку семья поселилась в Твери. После смерти отца семья осталась без всяких средств к существованию, и Крылову с десяти лет пришлось работать писцом в Тверском суде.
Зимой 1782 г. Крылов переехал в Петербург и поступил на службу в канцелярию. В Петербурге он нашёл то, о чём мечтал: образованных людей, книги, театр. Он создал новый сатирический журнал «Зритель», сразу ставший популярным.
Он открыл свой счастливый жанр — басню. В ней сошлись все грани его таланта писателя. Всего при жизни Крылова вышло девять книг басен. Когда его спросили, почему он избрал такой род стихотворения, он сказал: «Ведь звери мои за меня говорят
».
Листы и Корни
В прекрасный летний день Бросая по долине тень, Листы на дереве с зефирами* шептали, Хвалились густотой, зеленостью своей И вот как о себе зефирам толковали: «Не правда ли, что мы краса долины всей? Что нами дерево так пышно и кудряво, Раскидисто и величаво? Что б было в нем без нас? Ну, право Хвалить себя мы можем без греха! Не мы ль от зноя пастуха И странника в тени прохладной укрываем? Не мы ль красивостью своей Плясать сюда пастушек привлекаем? У нас же раннею и позднею зарей Насвистывает соловей. Да вы, зефиры, сами Почти не расстаетесь с нами». — «Примолвить* можно бы спасибо тут и нам», — Им голос отвечал из-под земли смиренно. «Кто смеет говорить столь нагло и надменно! Вы кто такие там, Что дерзко так считаться с нами стали?» — Листы, по дереву шумя, залепетали. «Мы те, — Им снизу отвечали, — Которые, здесь роясь в темноте, Питаем вас. Ужель не узнаете? Мы — Корни дерева, на коем вы цветете. Красуйтесь в добрый час! Да только помните ту разницу меж нас, Что с новою весной лист новый народится: А если корень иссушится, Не станет дерева, ни вас».
Квартет
Проказница-Мартышка,Осёл,КозёлДа косолапый МишкаЗатеяли сыграть Квартет.Достали нот, баса, альта, две скрипкиИ сели на лужок под липки,-Пленять своим искусством свет.Ударили в смычки, дерут, а толку нет.«Стой, братцы, стой! — кричит Мартышка. —Погодите!Как музыке идти? Ведь вы не так сидите.Ты с басом, Мишенька, садись против альта,Я, прима, сяду против вторы;Тогда пойдет уж музыка не та:У нас запляшут лес и горы!»Расселись, начали Квартет;Он все-таки на лад нейдет.«Постойте ж, я сыскал секрет?-Кричит Осел,- мы, верно, уж поладим,Коль рядом сядем».Послушались Осла: уселись чинно в ряд;А все-таки Квартет нейдет на лад.Вот пуще прежнего пошли у них разборыИ споры,Кому и как сидеть.Случилось Соловью на шум их прилететь.Тут с просьбой все к нему, чтоб их решить сомненье.«Пожалуй,- говорят,- возьми на час терпенье,Чтобы Квартет в порядок наш привесть:И ноты есть у нас, и инструменты есть,Скажи лишь, как нам сесть!» —«Чтоб музыкантом быть, так надобно уменьеИ уши ваших понежней,-Им отвечает Соловей,-А вы, друзья, как ни садитесь;Всё в музыканты не годитесь»._____________
«Чтоб музыкантом быть, так надобно уменьеИ уши ваших понежней,-Им отвечает Соловей,-А вы, друзья, как ни садитесь;Всё в музыканты не годитесь».
читать текст басни Квартет
Русский гений
Свои первые басни двадцатилетний Иван Андреевич Крылов, еще мало кому известный писатель, опубликовал в 1788 году, без подписи, в петербургском журнале «Утренние часы». А первую книгу басен выпустил спустя годы – лишь в 1809 году. Не без успеха поработав в разных видах творчества, Крылов понял, что жанр басни больше всего удается ему. Басня стала почти исключительным родом его творчества. И скоро к писателю пришла слава первоклассного автора.
Художественный дар Крылова-баснописца в полной мере раскрылся, когда он соединил свои обширные познания в области древних и новых европейских литератур с осознанием, что облюбованный им вид творчества по природе принадлежит к роду творчества, в котором выражена народная мораль. Эта мораль, к примеру, явлена в русских сказках о животных, в пословицах, в поучениях, – вообще, в крестьянском баснословии
. На Руси затейливый рассказ издавна называли басней
. «Басни-сказки» неотделимы от живого ведения рассказа-выдумки, сдобренного шуткой, поучением. Этого-то долго не понимали многие предшественники Крылова, которые терпели неудачу, так как не осознали, что басня неотделима от разговорного языка.
Так, известный в XVIII столетии трудолюбивый филолог, член Петербургской академии – наук В.К. Тредьяковский (1703–1768) задолго до Крылова издал пересказ нескольких «эзоповских басенок». Среди них была и басня «Волк и журавль». Сюжет её тот же, что и у Крылова, но в изложении басни почти всё чуждо разговорной речи.
Тредьяковский угадывал, что басенную историю надо излагать по-народному, и не случайно внес в свой перевод некоторые разговорные слова и выражения (хотя и не без искажения): «не был в силе ни завыть», «стал весь в пень», но перевод остался тяжелым, книжным.
Сравним с переводом Тредьяковского басню Крылова:
Весь строй изложения легкий, изящный, понятный любому русскому человеку! Это наша живая речь. Крылов следовал интонации устного рассказа, в басенном рассказе нет и тени какой бы то ни было искусственности.
Известный ученый-филолог XX века Виктор Владимирович Виноградов специально изучал язык и стиль басен Крылова и отметил в них десятки народных пословиц. Ученый привел длинный перечень пословиц и поговорок, которые использовал баснописец, назвал их «семантическими скрепами», то есть связями, которые сообщают изложению басенной истории смысловое единство. Вот некоторые из них: «В семье не без урода» («Слон на воеводстве»), «Хоть видит око, да зуб неймет» («Лисица и виноград»), «Бедность не порок» («Откупщик и сапожник»), «Из огня да в полымя» («Госпожа и две служанки»), «Не плюй в колодец – пригодится воды напиться» («Лев и мышь») и десятки других. Баснописец опирался на привычные в нашем языке обозначения и сравнения животных и птиц с людьми: ворона – вещунья, но падка на лесть, осел упрям, лисица хитрая, медведь сильный, но глупый, заяц труслив, змея опасна и др. И действуют как люди. Пословицы и поговорки, присловья и слова-иносказания, включенные в басни, получили у Крылова развитие и смысловые уточнения.
Первенство Крылова среди баснописцев сохраняется и ныне. И в наше время его басни пленяют читателей. Он поставлен в один ряд с величайшими художниками всех времен и народов. Никого не удивляет, что его равняют с древнегреческим Эзопом, с другими всемирно известными баснописцами. Но более всего его ценят в России как художника, который выразил здравый смысл и ум нашего народа.
В.П. Аникин
Скворец
У всякого талант есть свой:
Но часто, на успех прельщаяся чужой,
Хватается за то иной,
В чем он совсем не годен.
А мой совет такой:
Берись за то, к чему ты сроден,
Коль хочешь, чтоб в делах успешный был конец.
Какой-то смолоду Скворец
Так петь щегленком научился,
Как будто бы щегленком сам родился.
Игривым голоском весь лес он веселил,
И всякий Скворушку хвалил.
Иной бы был такой доволен частью;
Но Скворушка услышь, что хвалят соловья,—
А Скворушка завистлив был, к несчастью,—
И думает: «Постойте же, друзья,
Спою не хуже я
И соловьиным ладом».
И подлинно запел;
Да только лишь совсем особым складом:
То он пищал, то он хрипел,
То верещал козлёнком,
То не путем
Мяукал он котёнком;
И, словом, разогнал всех птиц своим пеньём.
Мой милый Скворушка, ну, что? за прибыль в том?
Пой лучше хорошо щегленком,
Чем дурно соловьем.
Белка
В деревне, в праздник, под окном
Помещичьих хором,
Народ толпился.
На Белку в колесе зевал он и дивился.
Вблизи с березы ей дивился тоже Дрозд:
Так бегала она, что лапки лишь мелькали
И раздувался пышный хвост.
«Землячка старая,— спросил тут Дрозд,— нельзя ли
Сказать, что делаешь ты здесь?» —
«Ох, милый друг! тружусь день весь:
Я по делам гонцом у барина большого;
Ну, некогда ни пить, ни есть,
Ни даже духу перевесть».—
И Белка в колесе бежать пустилась снова.
«Да,— улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,
Что ты бежишь, а всё на том же ты окне». Читайте еще: Русалочка сказка.
Посмотришь на дельца иного:
Хлопочет, мечется, ему дивятся все:
Он, кажется, из кожи рвется,
Да только все вперед не подается,
Как Белка в колесе.
Осёл и Соловей
Осёл увидел СоловьяИ говорит ему: «Послушай-ка, дружище!Ты, сказывают, петь великий мастерище.Хотел бы очень яСам посудить, твоё услышав пенье,Велико ль подлинно твоё уменье?»
Тут Соловей являть своё искусство стал:Защёлкал, засвисталНа тысячу ладов, тянул, переливался;То нежно он ослабевалИ томной вдалеке свирелью отдавался,То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.Внимало всё тогда любимцу и певцу Авроры:*Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовалсяИ только иногда,Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осёл, уставясь в землю лбом:«Изрядно,— говорит,— сказать неложно,Тебя без скуки слушать можно;А жаль, что незнаком ты с нашим петухом;Ещё б ты боле навострился,Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой,- мой бедный СоловейВспорхнул и — полетел за тридевять полей.
***Избави, Бог, и нас от этаких судей.
Мартышка и очки
Мартышка к старости слаба глазами стала;А у людей она слыхала,Что это зло ещё не так большой руки:Лишь стоит завести Очки.Очков с полдюжины себе она достала;Вертит Очками так и сяк:То к темю их прижмёт, то их на хвост нанижет,То их понюхает, то их полижет;Очки не действуют никак.«Тьфу пропасть! – говорит она: – и тот дурак,Кто слушает людских всех врак:Всё про Очки лишь мне налгали;А проку на волос нет в них».Мартышка тут с досады и с печалиО камень так хватила их,Что только брызги засверкали.К несчастью, то ж бывает у людей:Как ни полезна вещь, – цены не зная ей,Невежда про неё свой толк всё к худу клонит;А ежели невежда познатней,Так он её ещё и гонит.
Слон и Моська
По улицам Слона водили,Как видно напоказ —Известно, что Слоны в диковинку у нас —Так за Слоном толпы зевак ходили.Отколе ни возьмись, навстречу Моська им.Увидевши Слона, ну на него метаться,И лаять, и визжать, и рваться,Ну, так и лезет в драку с ним.«Соседка, перестань срамиться,-Ей шавка говорит,- тебе ль с Слоном возиться?Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идетВпередИ лаю твоего совсем не примечает».-«Эх, эх! — ей Моська отвечает,-Вот то-то мне и духу придает,Что я, совсем без драки,Могу попасть в большие забияки.Пускай же говорят собаки:«Ай, Моська! знать она сильна,Что лает на Слона!»
короткая басня для детей
Волк на псарне
Волк ночью, думая залезть в овчарню, Попал на псарню. Поднялся вдруг весь псарный двор. Почуя серого так близко забияку, Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку; Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!» И вмиг ворота на запор; В минуту псарня стала адом. Бегут: иной с дубьем, Иной с ружьем. «Огня! — кричат, — огня!» Пришли с огнем. Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом. Зубами щелкая и ощетиня шерсть, Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть; Но, видя то, что тут не перед стадом И что приходит наконец Ему расчесться за овец, — Пустился мой хитрец В переговоры И начал так: «Друзья! к чему весь этот шум? Я, ваш старинный сват и кум, Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры; Забудем прошлое, уставим общий лад! А я не только впредь не трону здешних стад, Но сам за них с другими грызться рад И волчьей клятвой утверждаю, Что я…» — «Послушай-ка, сосед, — Тут Ловчий* перервал в ответ: — Ты сер, а я, приятель, сед, И волчью вашу я давно натуру знаю; А потому обычай мой: С волками иначе не делать мировой, Как снявши шкуру с них долой» И тут же выпустил на Волка гончих стаю.
Волк и Ягненок
У сильного всегда бессильный виноват: Тому в истории мы тьму примеров слышим Но мы истории не пишем, А вот о том как в баснях говорят… Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться: И надобно ж беде случиться, Что около тех мест голодный рыскал Волк. Ягненка видит он, на добычу стремится; Но, делу дать хотя законный вид и толк, Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом Здесь чистое мутить питье Мое С песком и с илом? За дерзость такову Я голову с тебя сорву». — «Когда светлейший* Волк позволит, Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью От Светлости его шагов я на сто пью; И гневаться напрасно он изволит: Питья мутить ему никак я не могу». — «Поэтому я лгу! Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете! Да помнится, что ты еще в запрошлом лете Мне здесь же как-то нагрубил; Я этого, приятель, не забыл!» — «Помилуй, мне еще и от роду нет году». — Ягненок говорит. — «Так это был твой брат». — «Нет братьев у меня». — «Так это кум иль сват. И, словом, кто-нибудь из ващего же роду. Вы сами, ваши псы и ваши пастухи, Вы все мне зла хотите, И если можете, то мне всегда вредите; Но я с тобой за их разведаюсь грехи». — «Ах, я чем виноват?» — «Молчи! Устал я слушать. Досуг мне разбирать вины твои, щенок! Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать». Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
Волки и овцы
Овечкам от Волков совсем житья не стало,И до того, что, наконец,Правительство зверей благие меры взялоВступиться в спасенье Овец,—И учрежден Совет на сей конец.Большая часть в нем, правда, были Волки;Но не о всех Волках ведь злые толки.Видали и таких Волков, и многократ.—Примеры эти не забыты,—Которые ходили близко стадСмирнехонько — когда бывали сыты.Так почему ж Волкам в Совете и не быть?Хоть надобно Овец оборонить,Но и Волков не вовсе ж притеснить.Вот заседание в глухом лесу открыли;Судили, думали, рядилиИ, наконец, придумали закон.Вот вам от слова в слово он:«Как скоро Волк у стада забуянит,И обижать он Овцу станет,То Волка тут властна Овца,Не разбираючи лица,Схватить за шиворот и в суд тотчас представить,В соседний лес иль в бор».В законе нечего прибавить, ни убавить.Да только я видал: до этих пор, —Хоть говорят, Волкам и не спускают,—Что будь Овца ответчик иль истец,А только Волки все-таки ОвецВ леса таскают.
Заключение
Работая над проектом, мы убедились в том, что мир художественного произведения и мир живой природы различны. Художественный мир — мир искусства, созданный фантазией автора.
И Крылову совсем не обязательно было быть биологом, чтобы его произведение осталось в веках, рассказывая о нравственных ценностях.
Мы любим эти басни, и их нравоучительный смысл понятен каждому.
Данная исследовательская работа (проект) по литературе «Тайны басни И.А. Крылова «Стрекоза и Муравей» позволила нам совершенно по-новому взглянуть не только на это произведение, но и на учебные предметы, изучаемые в школе.
Мы убедились, насколько различны Стрекоза в басне И.А. Крылова и в мире живой природы и как реалистично изображен Муравей. При столь различных подходах литературы и биологии к познанию действительности они способствуют формированию единой многообразной картины мира.
Список использованной литературы
1. Крылов И.А. Басни. – М.: Просвещение, 1985г.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1988г.
3. Эттенборо Д. «Мир насекомых».- Дрофа, 2011г.
Приложение
И.А. Крылов «Стрекоза и муравей»
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты…» — «Я без души
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!»
Кто такие Стрекоза и Муравей, знает каждый взрослый. Пришла пора познакомить и вашего ребенка с этими яркими персонажами известной басни «Стрекоза и Муравей».